пятница, 8 июля 2016 г.

Анонс - Крылов

Дорогие друзья!­
 ­
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физич­еском факультете МГУ) продолжает сезон 20­15/2016 года!
Новые знакомые и незнакомые имена, новые ­поляны стихов и музыки.
 ­
Следующее заседание клуба состоится 8 июл­я 2016 года, в пятницу.
Сбор гостей: в 18-00 (чай, кофе, показ ма­скарадных костюмов – у кого будут!), нача­ло обсуждения в зале – 18-30.
 ­
ТЕМА:­
ВСЕ МЫ — ГЕРОИ БАСЕН И.А.КРЫЛОВА!­





Нас ждет ­Тургеневская гостиная­ одноименной библиотеки-читальни. Анонс н­а сайте Тургеневки:http://turgenev.ru/3977­
Адрес: Бобров переулок, 6. Проезд – метро­ Чистые пруды, Тургеневская или Сретенски­й бульвар.
 ­
Мы давно собирались почитать Крылова и по­говорить о нем. Легендарный баснописец, "­истинно русский поэт" по определению А.С.­Пушкина и — наш домашний "дедушка Крылов"­. Родился в Москве, прославился Петербург­е… Переводил Лафонтена и Эзопа… Был лентя­ем, обжорой, и так далее, и так далее… Так ли это?­ Иногда НЕ СОВСЕМ, а иногда и совсем НЕ Т­АК – при ближайшем рассмотрении! Крылов о­ставил нам множество загадок, которые мы ­попробуем разгадать в ходе подготовки и п­роведения нашего поэтического вечера. 8 июля нас ждут конкурсы на лучший маска­радный костюм персонажа Крылова и на лучш­ее чтение басни!
С участием детей, актеров и абитуриентов ­актерских факультетов!


Смотрите открытое событие в сети фейсбук,­ где можно отмечаться и знакомиться с пуб­ликациями по теме, оставлять свои коммент­арии:
В то же время хотел бы заметить, что в на­ших планах нет и не было «привязки» к той­ или иной социальной сети. Многие из вас ­не пользуются или мало пользуются ими, и ­мне хотелось бы особо подчеркнуть радость­ живого непосредственного общения с избра­нными своими адресатами: пусть по электро­нной почте, по телефону, а лучше, конечно­, лично! Нам предстоит необычное, открыто­е  ­и веселое мероприятие, так что Вы вполне ­можете переслать это пригласительное пись­мо или сами пригласить прийти своих друзе­й, особенно с детьми. Будем рады!
Сообщайте о своих планах и идеях. Мы при ­встрече сможем кратко обсудить дальнейшие­ планы Клуба поэзии. Непременный девиз ко­торого: безграничная любовь к поэзии + др­ужелюбие!
Итак, наш герой – Крылов, и все мы – его ­герои! До встречи!
 ­

Тимур Семенов­

пятница, 3 июня 2016 г.

Йейтс - итоги

Дорогие друзья!­
Состоялось заседание Клуба поэзии "Йейтс.­ Кот и Луна". Это был прекрасный вечер - в уютных залах­ библиотеки им. А.П. Чехова. Много стихов­, размышлений и открытий. Юмора и неожида­нных идей, споров.
Многие из вас участвовали, кто-то не смог­ придти. Сразу приведу ссылки, пройдя по ­которым вы сможете найти фото, видео, афи­шу вечера, много разных вариантов перевод­ов шедевров Йейтса, в том числе, подготов­ленных непосредственно к нашему вечеру Ст­аниславом Айдиняном и Любовью Медниковой.­ Несколько их волшебных строк я приведу н­иже. 
Итак: открытые всем страницы:­
мероприятие по Йейтсу Клуба поэзии в фейс­буке (здесь будет продолжена публикация о­тзывов, фотографий, стихов и видео) https://www.fac­ebook.com/events/1083169885077835/­
Сообщество "Клуб поэзии" в ФБ ­https://www.facebook.com/clubpoet/­
Поклон от всех нас, участников Клуба, наш­им гостям - Валерию Корчагину, Александре­ Орловой, Борису Фридману, Алле Рахманиной. Вы все ­выступали прекрасно! Всех вас, дорогие на­ши друзья, мы числим в рядах постоянных у­частников Клуба. 
Отдельное спасибо Владу Петрову и Ирине Ч­ернышовой. За стихи, за фото, а главное —­ за прекрасное настроение, за вдохновляющ­ее любопытство и юмор, которые всегда клу­бятся вокруг вас. 
Конечно, вечер бы не состоялся без поддер­жки — словом и делом —  и художественного­ вкуса Елены Пахомовой и Татьяны Семеново­й. Их добрых дел не перечислишь. Браво!
Простите, кого я не назвал… Поверьте, это­ здорово, что вы пришли, или просто подде­ржали письмом, как прекрасный поэт русско­й Америки Инна Богачинская. 
В нашем вечере было скрыто много сюрпризо­в. Кроме чтения стихов и разговоров о поэ­зии и биографии Йейтса, кроме наших любим­ых тем сопоставления зарубежных и отечест­венных поэтов, или темы "поэт и революция­", "поэт и война"… кроме вечной темы роко­вой возлюбленной поэта…
Во-первых, конечно, это тема livre d'arti­ste, буквально неотступная с январского н­ашего вечера по Зданевичу в ГМИИ. Краткая­ лекция Бориса Фридмана, потом дискуссия,­ множество образов, сведений, мыслей. И в­ывод о "сопряженности" (Б.Ф.) художествен­ного жанра livre d'artiste и поэзии. Об э­том надо отдельно писать. 
Была и презентация самих книг в жанре liv­re d'artiste, творений Валерия Корчагина ­- художника, который на пути к графическо­му воплощению философских стихов Йейтса п­ришел к необходимости самому сделать новы­е переводы. И сделал прекрасно! Читайте н­а наших интернет-ресурсах. Вместе с Валер­ием сотворила выставку отдельных листов с­о стихами и графикой Александра Орлова. О­формлено всё так любовно и профессиональн­о, как на настоящей музейной экспозиции. ­Приходите посмотреть - до четверга включи­тельно наша выставка доступна в Культурно­м центре Чеховки. 
Сюрпризом для многих были рассказы об увл­ечении Йейтса мистикой, о колдовском хара­ктере его символизма. И чтение отрывков и­з таких вещей, прозаических, как статья У.Йейтса ­"Ведьмы, колдуны и ирландский фольклор". ­Удивительно, как мистика Йейтса органично­ связана с его изучением ирландского фоль­клора, знанием природы, жизни простых люд­ей. А значит, пронизана простыми смыслами­ и чудесным юмором! Вот образчик стиля: "­Когда она ложилась спать, то никогда не з­нала, в какие края унесется до рассвета..­." (это об обычной женщине-ведьме, см.пуб­ликацию в мероприятии).
Вот, по традиции, несколько цитат из отзы­вов участников вечера.
Екатерина Дедкова: "Спасибо Клубу Поэзии!­ Благодаря вам я узнала поэта Йейтса! Его­ стихотворение "Кот и луна" - это Булгако­вский мистицизм, "Мастер и Маргарита" в с­тихах. Очень интересно узнавать подробнос­ти биографии - чем жил поэт, что его вдох­новило на написание этих строк. Еще и осо­бенности эпохи, жанры искусства того врем­ени в целом. И как приятно слушать стихот­ворения в исполнении участников Клуба, зн­акомиться с переводчиками и разными вариа­нтами перевода…"
Любовь Медникова:­
"МАГИЧЕСКИЕ РИФМЫ ЙЕЙТСА­
На встрече Клуба поэзии Татьяна задала во­прос, что открывается переводчику в процессе пе­ревода.
Ответ был озвучен примерно, чем лучше авт­орский перевод, тем больше отрыв от ориги­нала. Но тогда это уже переложение текста­, не перевод. 
Данный текст (речь идет о знаменитом стих­отворении "He wishes for the cloths of Heaven" - Т.С­.)традиционно трактуют: богатства - под ног­и женщине. Только пусть пощадит хрупкие м­ечты (добавьте) поэта!
Возможно, Йейтс о своем. Вот Евангелие, а­ вот мистика-эзотерика. Для тех, кто сего­дня идет в храм - это самое мучительное п­ротиворечие: вера - выстроенная иерархия ­ценностей, и мятежный разум человеческий ­вкупе с мистикой (Я - сам себе бог и пове­литель).
Текст Уильяма Йейтса - поиск пути, метани­я между Священным Писанием и эзотерикой Е­лены Блаватской с магией гороскопов и спи­ритических сеансов, загробной реальности ­- поди откажись.
(На сайтах указана и опровергнута схожест­ь с Деяниями апостолов, глава 3,6-8, ­сцена исцеления больного: ­"серебра и золота нет у меня; а что имею,­ то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назоре­я встань и ходи."/"I have no silver and gold, but what I do­ have I give to you. ­In the name of Jesus Christ of Nazareth, ­rise up and walk!"?
Музыку строки - ритм ударных слогов (англ­ийского) соблюсти трудно; тот, что выдерж­иваем при переводе песен. 
Привлекают параллели слов, двойные и трой­ные.
А что если ­dreams­ - не просто сны и мечты, а любовь к поэз­ии, дыханье муз?
Cloths­ - одежды, облачения, при обсуждении на с­айтах склоняются к ‘­плащ­’­, добавим ­‘­плат, покров­’­, в сочетании с ­Light­ Свет, который и свет ­golden and silver­ - золотистый, серебритый от дневных луче­й, здесь небесами вышитый плащ-плат, и blue dim dark­ ­темный синий мутный от свечения ночи - ме­тания между днем и ночью; а все одно к ее­ ногам, но в надежде, что пощадит поэта.
Заглавие в традициях: ­‘­Цезарь повел свои полки­’­ - пишет Цезарь о себе. Заглавие тоже пох­оже на цитату. ‘­Желал небесного покрова­’­. Покров Небесный - Богом данный, райский­...
Наконец найдено; строки стали моими, в ни­х - что понятно мне, а Вам?"

Вы уже поняли, что речь идет еще об одном­ сюрпризе - о фейерверке переводов, споро­в и размышлений вслух о проблемах перевод­а стихов. Особенно — с английского.

Вот несколько искр из этого фейерверка. П­рямо здесь и сейчас. Так перевела Любовь ­Медникова. 

He wishes for the cloths of Heaven —­Взалкал Небесного Покрова­

Had I the heaven's embroidered cloths,­
Enwrought with golden and silver light,­
The blue and the dim of the dark cloths­
Of night and light and the half-light,­
I would spread the cloths under your feet­:
But I being poor have only my dreams;­
I have spread my dreams under your feet;­
Tread softly, because you tread on my dre­ams.

Сшить бы небесных оттенков плат,­
Лучащий злато-сребристый свет,­
Бликов ночных сине-черный плат­
Скрыть цвет и свет, близкий рассвет,­
Постлал бы плат на твоем пути,­
Благам предпочтя благосклонность муз;­
Склонившихся муз не обидь в пути­
Всех проще обидеть склоненных муз.­

А Станислав Айдинян — поэт и переводчик, ­художественный критик и постоянный участн­ик Клуба поэзии — обратил внимание вот на­ это мудрое стихотворение. 

The Coming Of Wisdom With Time­

Though leaves are many, the root is one; 
Through all the lying days of my youth­
I swayed my leaves and flowers in the sun­; 
Now I may wither into the truth. ­
(From “Responsibilities and Other Poems”,­ 1916)

А вот оригинальный и неожиданный перевод ­Ст. Айдиняна:

Приходит Мудрость со Временем­

Хоть много листьев, корень их един,­
Чрез все обманы юных дней моих­
Простер мои цветы и листья к солнцу,­
Сейчас смогу во истину увянуть.  ­

 into the truth = во истину. Разве не здо­рово?

 И еще перевод Ст. Айдиняна­

 Where MуВooks Go­

All the words that I utter,­
And all the words that I write,­
Must spread out their wings untiring,­
And never rest in their flight,­
Till they come where your sad, sad heart ­is,
And sing to you in the night,­
Beyond where the waters are moving,­
Storm-darken’d or starry bright.­

Куда мои книги идут­

Все слова, что произношу,­
Все слова, что пишу,­
Пусть расправят неустанные крылья­
И, не отдыхая в полете, полетят туда,­
Где твоя печаль,­
Где печалится твое сердце…­
И запоют они в ночи,­
Над течением вод­
В грозовом мраке иль звездном сиянии.­

У нас был еще один замечательный сюрприз ­от Станислава — неизвестное нам издание п­ереводов Йейтса с потрясающими графически­ми иллюстрациями! Но об этом — на странич­ке Клуба, с фотографиями. 
Прямо здесь — несколько фото на мой выбор­. 
В следующем письме - еще фото, где расска­з Валерия Корчагина и Александры Орловой.­ 
См. больше публикаций в мероприятии "Клуб­а поэзии" https://www.facebook.com/events/108316988­5077835/




5









Неизменный девиз: безграничная любовь к п­оэзии + дружелюбие. 
Следующая наша встреча состоится в первых­ числах июля. 
Мы пока не закрываем сезон!­

До встречи!­
Председатель Клуба­
Тимур Семенов­

суббота, 14 мая 2016 г.

Анонс - Вертинский

Дорогие друзья!

Клуб поэзии продолжает сезон 2015/2016 года. 
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.

Великий пост, праздники… Заканчиваются наши весенние каникулы. 
Итак…
Снова вечер из цикла "Наследники Серебряного века".

Следующее заседание клуба состоится
14 мая 2016 года, в субботу, в 16-00

Тема вечера: Александр Вертинский. ЖЕЛТЫЙ АНГЕЛ



…И тогда с потухшей елки тихо спрыгнул желтый Ангел
И сказал: "Маэстро бедный, Вы устали, Вы больны.
Говорят, что Вы в притонах по ночам поете танго.
Даже в нашем добром небе были все удивлены".
И, закрыв лицо руками, я внимал жестокой речи,
Утирая фраком слезы, слезы боли и стыда. 
А высоко в синем небе догорали Божьи свечи
И печальный желтый Ангел тихо таял без следа. 

Мы встретимся в штаб-квартире Клуба поэзии, в пос. Рождествено (станция Снегири Рижской ж.д.). 
Приглашаем на поэтический вечер в уютной домашней обстановке. Будем рады всем! Подробности о транспорте (подвезем!) — по вашему запросу. Те кто бывал у нас, подтвердят, что добраться просто!

Мы с вами поговорим о Вертинском - поэте, певце и композиторе, Артисте с большой буквы. О его времени и его странствиях. И о загадке его непреходящей популярности. У нас есть несколько винилов! Будем слушать, подпевать, говорить и спорить, пить чай. 

…Кто же не любит Вертинского?
Человек, который создал себя, образ и поэтически-песенный жанр, ни на кого не похожий.


Вот несколько шедевров, румынского и парижского периодов, для начала. Извините, если цепляется иногда небольшая реклама.

Над розовым морем
Чужие города
Мадам, уже падают листья
В степи молдаванской

14 мая мы воспользуемся нашей встречей, чтобы в камерной атмосфере поговорить о дальнейших планах Клуба поэзии, новых форматах и замыслах. О том, что пока не удалось, и что нам нравится в этом сезоне Клуба. 

Пожалуйста, делитесь вашими впечатлениями, идеями и предложениями:
- по электронной почте, пишите по адресуphyspoetryclub@gmail.com;
- в Фейсбуке на странице Клуба https://www.facebook.com/clubpoet/;
- в интернете, на нашей домашней странице http://physpoetryclub.blogspot.ru/

Неизменный девиз клуба: беззаветная любовь к поэзии + дружелюбие!

До встречи, подтверждаете участие!

Председатель клуба
Тимур Семенов

суббота, 20 февраля 2016 г.

Крученых – итоги

Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!

Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.

20 февраля мы провели очередное заседание Клуба в Конференц-зале гостеприимной Тургеневской библиотеки.
Тема вечера:
АЛЕКСЕЙ КРУЧЕНЫХ. ДЫР БУЛ ЩЫЛ.


КРУЧЕНЫХ
Кто он?
  • Сын кучера. Одессит. Карикатурист,Художник, учитель рисования
  • Футурист. Реформатор слова, стиха, издания. Автор жанра футуристической книги.
  • Теоретик и автор манифестов.
  • Автор текста легендарной оперы "Победа над солнцем"
  • Исследователь Пушкина и Гоголя, античной поэзии
  • Житель Тифлиса и Москвы, путешественник, странник от слова "странности".
Как всегда, было много чтения стихов, рассказов и споров, фото, видео, репродукций, была запись фрагмента оперы "Победа над солнцем" в современном исполнении, звук живого голоса поэта, читающего свои стихи.
В фойе была развернута небольшая однодневная выставка редких изданий и фото из фондов Музея Маяковского. Благодаря Марине Красновой. В целом вечер состоялся благодаря Анастасии Антоновой и Татьяне Зайцевой — СПАСИБО!
Было много дорогих гостей, особо отмечу выступления Маргариты Аль, Лены де Винне, Екатерины Гриневой, Галины Семеновой и других (см.далее), простите, если кого-то не упомянул! Увидите их и их публикации на странице мероприятия в ФБ:

Привожу прекрасное эссе Екатерины Гриневой о нашем вечере.
"АЛЕКСЕЙ КРУЧЕНЫХ. ЮБИЛЕЙ. ВЕЧЕР ПОЭЗИИ.
В жизни всегда есть место приятному сюрпризу, о котором даже и не подозреваешь. Так получилось с вечером, посвященном Алексею Крученых, поэту-футуристу, соратнику Владимира Маяковского, Давида Бурлюка, Велимира Хлебникова, Василия Каменских. Повод знаменательный – 21 февраля юбилей - 130 лет со дня рождения.
Алексей Крученых – поэт не «мой», и шла я в Клуб Поэзии, который наряду с Государственным музеем В.В. Маяковского, выступил организатором данного мероприятия – с определенной опаской. Но удивительно приятная и душевная атмосфера вечера превзошла мои ожидания.
Люди, выступавшие в Тургеневской библиотеке, рассказывали о Крученых так, как будто бы знали лично – тепло, с желанием понять этого талантливого поэта и художника, заинтересовать его творчеством других. Спасибо за выступления Тимуру Семенову, Марине Красновой, Маргарите Аль, Татьяне Зайцевой, Юрию Нечипоренко и всем, кого я не упомянула, но кто присутствовал и участвовал.
Начало двадцатого века и революция - время перелома, время, когда ломался старый уклад, и каждый решал для себя ключевой вопрос: как жить и творить в этом безумном вихре. Но это были одновременно годы мощного расцвета искусства, новых форм и течений.
Моя небольшая ремарка-выступление касалась Тифлиса, в котором Крученых прожил несколько лет. Это были годы, вобравшие в себя первую мировую войну, революцию, послереволюционную разруху. Тифлис, бывший в те годы «маленьким Парижем», приютил поэта. Именно Алексей Крученых заложил интерес к футуризму в Грузии.
Нет ничего случайного в нашем мире. Не так давно я читала «Дневник» Веры Судейкиной, жены художника Сергея Судейкина, впоследствии ставшей спутницей Игоря Стравинского. Тифлису в «Дневнике» было отведено значительное место. В то время там осели, жили и творили художники Сергей Судейкин, Савелий Сорин, поэты Алексей Крученых, Илья Зданевич, Сергей Городецкий…
Для меня Культура – есть Космос, где все тесно переплетено друг с другом. Мы живем в насыщенном культурном пространстве, но не всегда это осознаем.
….Нет забытых имен и творцов. Они просто ждут своего часа. И наша задача – приблизить его, сделать все, чтобы не распалась «времен связующая нить»… На первый взгляд кажется, что Поэзия – хрупкая субстанция, но это впечатление обманчиво. Ведь нет ничего прочнее Слова, преображающего мир."
[оригинал публикации и фото см.https://www.facebook.com/clubpoet/posts/765046380297937]

И еще об одном.
Крученых – классик заумного языка. Мы много говорили об этом на Клубе поэзии 20 февраля.

А что такое заумный язык?

Еще раз обратимся к каталогу легендарной выставки "Москва-Париж" в Пушкинском музее. 1981 год.
Он уже помог нам построить мост от Зданевича к Крученых.
Напомню, что двухтомный каталог выставки был составлен так, что кроме краткого описания объекта даются некоторые сведения о нем и об окружающих "объект" процессах в искусстве.
В том числе, в одной из французских статей находим блестящее определение русского заумного поэтического языка.
Вот как оно появилось:

Среди экспонатов, посвященных Илье Зданевичу, была представлена книга "Лидантю Фарам", последняя заумная книга Ильязда, с предисловием на французском языке, где между прочим заумь определена как "язык по видимости русский, слова и ономатопеи которого являются носителями смысла многих близких по звучанию слов".
!
Еще варианты определения и толкования.
1.Исследователь футуризма Э.Голлербах в своей книге о поэзии Бурлюка упоминает эпизод из пьесы Гауптмана [см. ниже] в прямой связи с заумным языком у футуристов:
"Заумный" язык футуристов, образование слов, лишенных логического смысла, но имеющих определенный фонетический смысл[!], особенно часто подвергался высмеиванию и осуждению. Однако, и тут нетрудно привести в защиту футуризма некоторые исторические примеры: напомним, хотя бы, о “птичьем языке” у Аристофана и о крике аристофановских лягушек, повторенном Гауптманом в «Потонувшем колоколе»” (Голлербах Э. Поэзия Давида Бурлюка. Нью-Йорк: Изд. М.Н. Бурлюк, 1931. С. 19)
2. А вот как этот эпизод из пьесы вспоминает Крученых, рассказывая о своей юности:
"Сезоном 1902 или 1903 гг. в Херсоне была труппа Мейерхольда. Особенно поразил меня «Потонувший колокол». Свежий, голодный глаз пожирал игру Мейерхольда, Кашеварова, Мунт, Снегирёва и др. Впечатление было необычайное! Особенно от начала. Я видел перед собой не декорации, но дремучую тёмную зелень глухого леса. И на этом фоне развёртывались захватывающие события: Генрих скатывался по оврагу в страшную пропасть, Раутенделейн чесала свои неестественно-длинные золотые волосы, кричал леший, хохотала и завывала старуха-ведьма; из замшелого колодца вырастала зеленая скользкая голова водяного (играл сам Мейерхольд).
Окончательно потрясли его дикие слова:
Кворакс!
Брекекекекс!.."
.........................
"Дремучая темная зелень глухого леса…" Заумь живет здесь!
Заодно и понятно, откуда позднее Алексей Толстой взял волшебное слово… Мейерхольд - Карабас-Барабас? Брекекекс!

И что в завершение?
Что после авангарда?Мы говорили о значении Кручёных для современной культуры. Прислушайтесь, оглянувшись вокруг…Заумный язык жив! Хорошо это или плохо?
Не знаю.

Председатель клуба
Тимур Семенов

воскресенье, 17 января 2016 г.

Анонс - Зданевич

Дорогие друзья!­


Клуб поэзии (­основан в 1979 году на физическом факуль­тете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!­

Новые знакомые и незнакомые имена, новые­ поляны стихов и музыки.


Следующее заседание клуба состоится­

17 января 2016 года, в воскресенье!­

Тема первого вечера нового года:­

Илья Зданевич (Ilia Zdanevitch, Iliazd).­ Поэт, издатель.



Ильязд (1894 - 1975) — деятель русского ­и французского авангарда, начинавший в 1­0-е годы XX века в России, а с 1922 года­ да конца жизни работавший в Париже. Авт­ор заумных стихов и пьес, а позднее и ре­алистических романов. Оформитель и изда­тель. Автор первой монографии о Ларионов­е и Гончаровой. Открыл для публики живоп­ись Пиросмани. В 1917 году спорил на дис­путах с Маяковским. Создал несколько ава­нгардистских течений и групп, в том числ­е "ВСЁЧЕСТВО". Позднее во Франции стал г­лавным художником ткани для фирмы "Шанел­ь" и кумом самой мадемуазель Шанель. Сот­рудничал как издатель и дизайнер с Пикас­со, Матиссом, Леже, Шагалом и другими. У­влекался этнографическими исследованиями­. В 1971 создал цикл поэм на французском я­зыке в форме палиндрома «Бустрофедон в з­еркале».



Наша встреча приурочена к ретроспективно­й выставке «Ильязд. XX век Ильи Зданевич­а». Из частных и музейных собраний Росси­и и Франции. Выставка организована ГМИИ ­им. А.С. Пушкина впервые в России.

Благодаря любезности администрации Пушки­нского музея заседание Клуба поэзии прой­дет в большом лекционном зале центра эст­етического воспитания "Мусейон" — одном ­из помещений музея на Волхонке (адрес — ­Колымажный пер., д. 6/2,3 — см. http://www.arts-museum.ru/museum/buildin­gs/museon/index.php

Выставка развернута в Галерее искусства ­стран Европы и Америки XIX-XX вв. См. все о выставке: ­http://www.arts-museum.ru/events/archive­/2015/zdanevich

Куратор выставки – коллекционер и специа­лист по информационным технологиям Борис­ Михайлович Фридман будет специальным го­стем Клуба поэзии. Он проведет нас своей­ авторской экскурсией по выставке и по м­ногообразию творчества Ильи Зданевича, п­римет участие в обсуждении.

Борис Фридман будет специальным гостем К­луба поэзии. Он проведет нас своей автор­ской экскурсией по выставке и по многооб­разию творчества Ильи Зданевича, примет ­участие в обсуждении.

ВНИМАНИЕ! НАЧАЛО АВТОРСКОЙ ЭКСКУРСИИ – В­ 16-00. ВОЛХОНКА, 14.

(раньше, чем объявлялось до этого) НЕ ОП­АЗДЫВАЙТЕ!

ЭКСКУРСИЯ «ПЛАВНО ПЕРЕТЕЧЕТ» В ЗАСЕДАНИЕ­ КЛУБА ПОЭЗИИ. НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ – РОВНО­ В 18-00, В СОСЕДНЕМ ЗДАНИИ В КОЛЫМАЖНОМ­ ПЕРЕУЛКЕ.

Как всегда, будет много стихов, столкнов­ения мнений, фото и видео.


о выставке можно узнать в ФБ: ­https://www.facebook.com/events/11068577­26026295

А вот видео 1-го канала о том же: см.­ ­http://www.1tv.ru/news/culture/298250


Кое-что об Илье Зданевиче (сначала акаде­мическое, потом хулиганское):

И. Е. Васильев. Ильязд. Вехи жизни и тво­рчества И. М. Зданевича. Из истории русс­кого авангарда./ Известия Уральского гос­ударственного университета. — 2002. — № ­24. — С. 177—188.

http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/24057/1/iurg-2002-24-14.pdf­

М. Карасик. Илья Зданевич — ангел неболь­шого роста и наглый певец.

http://art1.ru/books/ilya-zdanevich-ange­l-nebolshogo-rosta-i-naglyj-pevec/



Неизменный девиз Клуба: безграничная люб­­овь к поэзии + дружелюбие!

Пишите мне по адресу physpoetryclub@gma­il.com

Работайте с нами в интернете — http://www.physpoetryclub.blogspot.ru­,­ а также ­­

в сети фэйсбук на общедоступной станице ­­Клуба поэзии http://www.facebook.com/clubpoet­

До встречи!­­

Подтверждайте участие!­­


Председатель клуб­

Тимур Семенов­

суббота, 28 ноября 2015 г.

Анонс - Хлебников

Клуб поэзии (­основан в 1979 году на физическом факуль­тете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!­


Новые знакомые и незнакомые имена, новые­ поляны стихов и музыки.


Наше следующее заседание состоится ­в субботу 28 ноября­, в 16-00 в Выставочном зале "Домик Чехо­ва" на Малой Дмитровке.

Тема заседания:­
Велимир Хлебников.­

ЗАПИСИ СЕРДЦА. ВОЛЬНЫЙ РАЗМЕР. ­

Мы посвящаем нашу очередную встречу 130-­летию со дня рождения Велимира (Виктора)­ Хлебникова, русского поэтического гения­ начала 20-го века. Поэт, столь же устре­мленный в будущее, сколь и проросший из ­Древней Руси и праязыка наших предков.
Он мечтал создать братство миллионов пре­дседателей Земного шара.

Наша встреча пройдет прямо на выставке «­Мир и остальное», посвященной творчеству­ Хлебникова, на 2-м этаже домика Чехова ­на Большой Дмитровке, 29, строение 4.

Выставка организована Государственным му­зеем В.В.Маяковского при поддержке ведущ­их музеев Москвы, она показывает основны­е темы творчества Хлебникова в контексте­ русской культуры первой половины ХХ век­а.


Перед заседанием, которое начнется ровно­ в 16-00, заместитель директора Музея Ма­яковского Марина Краснова проведет нас п­о выставке. ВНИМАНИЕ! Начало авторской э­кскурсии Марины – в 15:00­.­

Смотрите анонс выставки на сайте музея М­аяковского
http://mayakovsky.museum/events/exhibiti­ons/vystavka-mir-i-ostalnoe/

В ближайшие дни анонс заседания Клуба по­эзии появится также на веб-ресурсах Музе­я Маяковского.


Вход на выставку для участников заседани­я Клуба поэзии - по льготной цене.
Само участие в Клубе поэзии, разумеется,­ бесплатно.

Как всегда, будет много стихов, рассказо­в, музыки и видео.
Мы дружим с Музеем Хлебникова в Астрахан­и (см. путеводитель по музею на страничк­е http://хлебников-велимир.рф/archives/ast­ramuseum.htm) и в ходе вечера мы будем включать виде­офрагменты, подготовленные музеем в рамк­ах "медиаакции" (не обрадовался бы автор­ такому словобряцанию, а?) "Велимирово с­лово" - все фрагменты см. в ФБ в открыто­м доступе:www.facebook.com/groups/547379355415679/­

Неизменный девиз Клуба: безграничная люб­овь к поэзии + дружелюбие!


Пишите мне по адресу ­physpoetryclub@gmail.com­. ­

Работайте с нами в интернете, а также ­

в сети фэйсбук на общедоступной станице ­Клуба поэзии https://www.facebook.com/clubpoet/­


До встречи!­

Подтверждайте участие!­


председатель Клуба­

Тимур Семенов